Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(22:50) אז אמר אחזיהו בן אחאב אל יהושׁפט ילכו עבדי עם עבדיך באניות ולא אבה יהושׁפט׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Ochôzías hijo de Achâb dijo á Josaphat: Vayan mis siervos con los tuyos en los navíos. Mas Josaphat no quiso.
English
King James Bible 1769
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
King James Bible 1611
Then said Ahaziah the sonne of Ahab vnto Iehoshaphat, Let my seruants goe with thy seruants in the ships: But Iehoshaphat would not.
Green's Literal Translation 1993
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat was not willing.
Julia E. Smith Translation 1876
Then said Ahaziah son of Ahab, to Jehoshaphat, My servants shall go with thy servants in the ships. And Jehoshaphat would not
Young's Literal Translation 1862
Then said Ahaziah son of Ahab unto Jehoshaphat, `Let my servants go with thy servants in the ships;' and Jehoshaphat was not willing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
Bishops Bible 1568
Then sayd Ahazia the sonne of Ahab vnto Iehosaphat: Let my seruautes go with thy seruauntes in the shippes. But Iehosaphat woulde not
Geneva Bible 1560/1599
Then sayde Ahaziah the sonne of Ahab vnto Iehoshaphat, Let my seruants goe with thy seruants in the ships, But Iehoshaphat would not.
The Great Bible 1539
Then sayde Ahazia the sonne of Ahab vnto Iehosaphat: let my seruauntes go with thy seruauntes in the shippes. But Iehosaphat wolde not.
Matthew's Bible 1537
Then sayde Ohoziah the sonne of Ahab vnto Iehosaphat: let my seruauntes go with thine in the shyppes. But Iehosaphat woulde not.
Coverdale Bible 1535
At that tyme sayde Ahasia the sonne of Achab vnto Iosaphat: Let my seruauntes passe with thy seruauntes in the shippes. But Iosaphat wolde not.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe king Josephat made schippis in the see, that schulden seile in to Ophir for gold, and tho myyten not go, for thei weren brokun in Asiongaber.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely