Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי בבקר כעלות המנחה והנה מים באים מדרך אדום ותמלא הארץ את המים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que por la mañana, cuando se ofrece el sacrificio, he aquí vinieron aguas por el camino de Idumea, y la tierra fué llena de aguas.
English
King James Bible 1769
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
King James Bible 1611
And it came to passe in the morning when the meate offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the countrey was filled with water.
Green's Literal Translation 1993
And it happened in the morning, when the food offering was caused to go up, behold, water came by the way of Edom; and the country was filled with water.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be in the morning when the gift went up, and behold, water coming from the way of Edom, and the earth will be filled with waters
Young's Literal Translation 1862
And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the `morning'-present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass in the morning, when the meat-offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Bishops Bible 1568
And in the morning when the meate offering was offered, beholde, there came water by the way of Edom, and the cuntrey was filled with water
Geneva Bible 1560/1599
And in the morning whe the meat offring was offred, beholde, there came water by the way of Edom: and the countrey was filled with water.
The Great Bible 1539
And in the morninge, whan the meateofferynge was offred, it fortuned, that there came water by the waye from Edom, and the contreye was fylled with water.
Matthew's Bible 1537
And in the mornynge about offeryng time: there came suche a water the waye from Edom, that the countrey was filled with water.
Coverdale Bible 1535
On the morow, whan the meatofferynge is offered, beholde, there came water ye waye from Edom, and fylled ye londe with water.
Wycliffe Bible 1382
Therfor it was doon eerli, whanne sacrifice is wont to be offrid, and, lo! watris camen bi the weie of Edom, and the lond was fillid with watris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely