Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 4:23

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר מדוע אתי הלכתי אליו היום לא חדשׁ ולא שׁבת ותאמר שׁלום׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y él dijo: ¿Para qué has de ir á él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz.

 

English

King James Bible 1769

And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

King James Bible 1611

And he said, Wherefore wilt thou goe to him to day? it is neither newe moone nor Sabbath. And shee said, It shalbe well.

Green's Literal Translation 1993

And he said, Why are you going to him today; it is neither new moon nor sabbath? And she said, Peace.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will say, Wherefore goest thou to him this day? not new moon, and not Sabbath. And she will say, Peace.

Young's Literal Translation 1862

And he saith, `Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!' and she saith, `Peace `to thee'!'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

Bishops Bible 1568

And he saide: Wherefore wylt thou go to him? seing that to day is neither newe moone nor sabbath day. And she aunswered: All shalbe well

Geneva Bible 1560/1599

And he sayd, Wherefore wilt thou goe to him to day? it is neither newe moone nor Sabbath day. And she answered, All shalbe well.

The Great Bible 1539

And he sayde: wherfore wylt thou go to him seinge that to daye is nether newe mone nor Saboth daye. She answered: For health.

Matthew's Bible 1537

And he saide: wherfore wilt thou go to hym to daye, whyle it is nether new mone nor Saboth day. And she sayde: be content.

Coverdale Bible 1535

He sayde: Why wilt thou go vnto him? To daye is it nether new moone ner Sabbath. She sayde: Well.

Wycliffe Bible 1382

And he seide to hir, For what cause goist thou to hym? to dai ben not calendis, nether sabat. And she answeride, Y schal go.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely