Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 4:25

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ותלך ותבוא אל אישׁ האלהים אל הר הכרמל ויהי כראות אישׁ האלהים אתה מנגד ויאמר אל גיחזי נערו הנה השׁונמית הלז׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Partióse pues, y vino al varón de Dios al monte del Carmelo. Y cuando el varón de Dios la vió de lejos, dijo á su criado Giezi: He aquí la Sunamita:

 

English

King James Bible 1769

So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

King James Bible 1611

So she went, and came vnto the man of God to mount Carmel: and it came to passe when the man of God saw her afarre off, that hee said to Gehazi his seruant, Behold, yonder is that Shunammite:

Green's Literal Translation 1993

And she went, and came to the man of God, to Mount Carmel. And it happened, when the man of God saw her from afar, he said to his young man Gehazi, Behold, The Shunammite!

Julia E. Smith Translation 1876

And she will go and come to the man of God to mount Carmel. And it will be when the man of God saw her from opposite, and he will say to Gehazi his boy, Behold this Shunamitess.

Young's Literal Translation 1862

And she goeth, and cometh in unto the man of God, unto the hill of Carmel, and it cometh to pass, at the man of God's seeing her from over-against, that he saith unto Gehazi his young man, `Lo, this Shunammite;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So she went and came to the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunamite:

Bishops Bible 1568

And so she went, and came vnto the man of God to mount Carmel: And it fortuned, that when the man of God sawe her farre of, he saide to Gehezi his seruaunt: Beholde, yonder is the Sunamite

Geneva Bible 1560/1599

So she went, and came vnto the man of God to mount Carmel. And when the man of God sawe her ouer against him, he sayd to Gehazi his seruant, Beholde, the Shunammite.

The Great Bible 1539

And so she went & came vnto the man of God, to mount Carmel. And it fortuned: that when the man of God sawe her farre of, he sayde to Gehezi his seruaunt. Beholde, yonder is the Sunamite.

Matthew's Bible 1537

And so she went and came vnto the man of God to mount Carmel. And when the man of God sawe her a farre, he sayde to Gihezi his seruaunt: se, where oure seruaunt cometh.

Coverdale Bible 1535

So she wente, and came to the man of God vnto mount Carmell. Wha the man of God sawe her ouer agaynst him, he sayde vnto his childe Gehasi: Beholde, the Sunamitisse is there,

Wycliffe Bible 1382

Therfor sche yede forth, and cam to the man of God, in to the hil of Carmele. And whanne the man of God hadde seyn hir euene ayen, he seide to Giezi, his child, Lo! thilke Sunamyte; go thou therfor in to the metyng of hir,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely