Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגחזי עבר לפניהם וישׂם את המשׁענת על פני הנער ואין קול ואין קשׁב וישׁב לקראתו ויגד לו לאמר לא הקיץ הנער׃
Spanish
Reina Valera 1909
El entonces se levantó, y siguióla. Y Giezi había ido delante de ellos, y había puesto el bordón sobre el rostro del niño, mas ni tenía voz ni sentido; y así se había vuelto para encontrar á Eliseo; y declaróselo, diciendo: El mozo no despierta.
English
King James Bible 1769
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
King James Bible 1611
And Gehazi passed on before them, and laid the staffe vpon the face of the child, but there was neither voyce, nor hearing: wherefore he went againe to meete him, and tolde him, saying, The child is not awaked.
Green's Literal Translation 1993
And Gehazi passed on before them, and laid the staff on the face of the boy. But there was no voice, and there was no hearing. And he turned back to meet him, and told him, saying, The boy has not awakened.
Julia E. Smith Translation 1876
And Gehazi passed over before them, and he will put the prop upon the face of the boy, and no voice and no attention. And he will turn back to meet him; and he will announce to him, saying, The boy awaked not
Young's Literal Translation 1862
And Gehazi hath passed on before them, and layeth the staff on the face of the youth, and there is no voice, and there is no attention, and he turneth back to meet him, and declareth to him, saying, `The youth hath not awaked.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
Bishops Bible 1568
Gehezi went before them, and layed the staffe vpon the face of the childe, but ther was neither voyce nor any feeling: wherfore he went againe to meete him, and tolde him, saying: The childe is not awaked
Geneva Bible 1560/1599
But Gehazi was gone before them, and had layed the staffe vpon the face of the childe, but he neither spake nor heard: wherefore hee returned to meete him, and told him, saying, The childe is not waken.
The Great Bible 1539
Gehezi went before them, & layed the staffe vpon the face of the chylde. But there was nether voyce nor any feling. Wherfore he went agayne to mete him, and tolde him, sayinge: the childe is not awaked.
Matthew's Bible 1537
Gihezi went before them & put the staffe vpon the lad. But there was neyther voyce nor attendinge. And then he went againe agaynst his mayster and told hym sayinge: it hath not awaked the lad.
Coverdale Bible 1535
As for Gehasi, he wente before them, and layed the staffe vpon the childes face, but there was nether voyce ner felynge. And he wente agayne to mete him, and shewed him, and sayde: The childe is not rysen vp.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli Giezi yede bifor hem, and puttide the staaf on the face of the child; and `vois was not, nether wit. And Giezi turnede ayen to the meetyng of hym; and telde to him, and seyde, The child `roos not.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely