Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבא ויגד לאדניו לאמר כזאת וכזאת דברה הנערה אשׁר מארץ ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y entrando Naamán á su señor, declaróselo, diciendo: Así y así ha dicho una muchacha que es de la tierra de Israel.
English
King James Bible 1769
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
King James Bible 1611
And one went in, and tolde his lord, saying, Thus and thus said the mayd that is of the land of Israel.
Green's Literal Translation 1993
And one went in and told his lord, saying, This and this she said, the girl who is from the land of Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
And one will go and announce to his lord, saying, According to this, and according to this, spake the girl which was from the land of Israel.
Young's Literal Translation 1862
And `one' goeth in and declareth to his lord, saying, `Thus and thus she hath spoken, the damsel who `is' from the land of Israel.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
Bishops Bible 1568
And he went in, and tolde his lorde, saying: Thus and thus saide the mayd that is of the lande of Israel
Geneva Bible 1560/1599
And he went in, and tolde his lorde, saying, Thus and thus saith the mayde that is of the land of Israel.
The Great Bible 1539
And he went in, and tolde his Lorde, sayinge: thus and thus sayde the mayde, that is of the lande of Israel.
Matthew's Bible 1537
And she went and tolde her husbande sayinge: thus and thus sayth the maide that is out of the lande of Israel.
Coverdale Bible 1535
Then wente he into his lorde, and tolde him, and sayde: Thus and thus hath the damsel of the londe of Israel spoken.
Wycliffe Bible 1382
Therfor Naaman entride to his lord, and telde to hym, and seide, A damysel of the lond of Israel spak so and so.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely