Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והוא בא ויעמד אל אדניו ויאמר אליו אלישׁע מאן גחזי ויאמר לא הלך עבדך אנה ואנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y él entró, y púsose delante de su señor. Y Eliseo le dijo: ¿De dónde vienes, Giezi? Y él dijo: Tu siervo no ha ido á ninguna parte.
English
King James Bible 1769
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
King James Bible 1611
But he went in, and stood before his master: and Elisha said vnto him, Whence commest thou, Gehazi? And hee said, Thy seruant went no whither.
Green's Literal Translation 1993
And he went in and stood by his lord. And Elisha said to him, Where from Gehazi? And he said, Your servant did not go here or there.
Julia E. Smith Translation 1876
And he came in, and he will stand by his lord: and Elisha will say to him, From whence, Gehazi? And he will say, Thy servant wait not hence and thence.
Young's Literal Translation 1862
And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, `Whence -- Gehazi?' and he saith, `Thy servant went not hither or thither.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But he went in, and stood before his master: and Elisha said to him, Whence comest thou Gehazi? and he said, Thy servant went no whither.
Bishops Bible 1568
But he went in and stoode before his maister: And Elisa said vnto him, whece commest thou Gehezi? He saide: Thy seruaunt went no whyther
Geneva Bible 1560/1599
Then he went in, and stoode before his master. And Elisha said vnto him, Whence commest thou, Gehazi? And he said, Thy seruant went no whither.
The Great Bible 1539
and they departed. But he went in, and stode before his master. And Elisa sayde vnto him: whence commest thou Gehezi? He sayde: thy seruaunt went no whether.
Matthew's Bible 1537
Then he went & stode before hys mayster. And Elizeus sayde to hym: whence commeth Gihezi? And he sayde: thy seruaunt wente no whether.
Coverdale Bible 1535
And whan they were gone their waye, he stode before his lorde. And Eliseus sayde vnto him: Whence commest thou Gehasi? He sayde: Thy seruaunt wente nether hither ner thither.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe Giezi entride, and stood bifor his lord. And Elise seide, Giezi, fro whennus comest thou? Which answeride, Thi seruaunt yede not to ony place.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely