Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי האחד מפיל הקורה ואת הברזל נפל אל המים ויצעק ויאמר אהה אדני והוא שׁאול׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que derribando uno un árbol, cayósele el hacha en el agua; y dió voces, diciendo: Ah, señor mío, que era emprestada!
English
King James Bible 1769
But as one was felling a beam, the ax head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
King James Bible 1611
But as one was felling a beame, the axe head fell into the water: and hee cryed, and sayd, Alas master, for it was borrowed.
Green's Literal Translation 1993
And it happened that one was felling the log, and the iron fell into the water. And he cried out and said, Alas, my lord! For it was borrowed.
Julia E. Smith Translation 1876
And one will be felling the beam, and the iron fell into the water: and he will cry out and say, Alas, my lord! and it was borrowed.
Young's Literal Translation 1862
and it cometh to pass, the one is felling the beam, and the iron hath fallen into the water, and he crieth and saith, `Alas! my lord, and it asked!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But as one was felling a beam, the ax head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
Bishops Bible 1568
But it fortuned, that as one was felling downe of a tree, the axe head fell into the water: And he cryed, and saide, Alas maister, it was lent me
Geneva Bible 1560/1599
And as one was felling of a tree, the yron fell into the water: then he cryed, and said, Alas master, it was but borowed.
The Great Bible 1539
But it fortuned, that as one was fellinge downe of a tre, the axe heed fell into the water. And he cryed, & sayde: Alas master, it was lent me.
Matthew's Bible 1537
And as one was hewynge of a beame, the axe head fel into the water. And he cryed oute & sayde: Alasse mayster, for it was lent me.
Coverdale Bible 1535
And as one was fellynge downe a tre, the yron fell in to the water, and he cried and sayde: Alas my lorde, & it is burowed.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli it bifelde, that whanne `o man hadde kit doun mater, the yrun of the axe felde in to the watir; and he criede, and seide, Alas! alas! alas! my lord, and Y hadde take this same thing bi borewing.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely