Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אל יושׁעך יהוה מאין אושׁיעך המן הגרן או מן היקב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y él dijo: Si no te salva Jehová, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿del alfolí, ó del lagar?
English
King James Bible 1769
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
King James Bible 1611
And he said, If the Lord do not helpe thee, whence shall I helpe thee? out of the barne floore, or out of the wine presse?
Green's Literal Translation 1993
And he said, If Jehovah does not save you, from where shall I save you? Out of the threshing floor, or out of the winevat?
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, Wilt not Jehovah save thee, from whence shall I save thee from the threshing-floor or from the wine-press?
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, If the LORD doth not help thee, whence shall I help thee? out of the barn-floor, or out of the wine-press?
Bishops Bible 1568
He sayde: If the Lorde do not succour thee, wherwith can I helpe thee? with the barne, or with the wine presse
Geneva Bible 1560/1599
And he said, Seeing the Lord doeth not succour thee, howe shoulde I helpe thee with the barne, or with the wine presse?
The Great Bible 1539
He sayd: yf the Lord do not succoure the: wherwith can I helpe the: wt the barne, or wt the wyne presse?
Matthew's Bible 1537
And he sayde: Naye, the Lorde helpe the. But wherewyth shulde I helpe the, with corne or wyne?
Coverdale Bible 1535
He sayde: Yf the LORDE helpe the not, wherwith shal I helpe the? with ye barne or with the wyne presse?
Wycliffe Bible 1382
Which seide, Nai, the Lord saue thee; wherof may Y saue thee? of cornfloor, ethir of pressour? And the kyng seide to hir, What wolt thou to thee?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely