Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקומו וינוסו בנשׁף ויעזבו את אהליהם ואת סוסיהם ואת חמריהם המחנה כאשׁר היא וינסו אל נפשׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y así se habían levantado y huído al principio de la noche, dejando sus tiendas, sus caballos, sus asnos, y el campo como se estaba; y habían huído por salvar las vidas.
English
King James Bible 1769
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
King James Bible 1611
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fled for their life.
Green's Literal Translation 1993
And they rose up and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, and the camp as it was . And they fled for their life.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will rise and flee in darkness, and leave their tents, and their horses and their asses, the camp as it was, and flee for their soul.
Young's Literal Translation 1862
And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses -- the camp as it `is' -- and flee for their life.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
Bishops Bible 1568
Wherfore they arose, and fled in the twylight, and left their tentes, their horses, and their asses, and the fielde which they had pitched, euen as it was, and fled for their lyues
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tentes and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fledde for their liues.
The Great Bible 1539
Wherfore they arose and fled in the nyght, and left their tentes their horsses, and their Asses, and the felde which they had pytched euen as it was, & fled for their lyues.
Matthew's Bible 1537
And vpon that they arose, and fled in the darcke, & left theyr tentes, theyr horsses, theyr asses and the feld they had pytched euen as it was, and fled for theyr lyues.
Coverdale Bible 1535
And they gat them vp, and fled early in the twylight, and lefte their bothes, and horses and Asses in the tentes as they stode, & fled euery man where he mighte saue his life.
Wycliffe Bible 1382
Therfor thei risiden, and fledden in derknessis, and leften her tentis, and horsis, and mulis, and assis, in the castels; and thei fledden, couetynge to saue her lyues oonli.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely