Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 20:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁוב ואמרת אל חזקיהו נגיד עמי כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שׁמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני רפא לך ביום השׁלישׁי תעלה בית יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Vuelve, y di á Ezechîas, príncipe de mi pueblo: Así dice Jehová, el Dios de David tu padre: Yo he oído tu oración, y he visto tus lágrimas: he aquí yo te sano; al tercer día subirás á la casa de Jehová.

 

English

King James Bible 1769

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

King James Bible 1611

Turne againe, and tell Hezekiah the captaine of my people, Thus saith the Lord, the God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, I haue seene thy teares: behold, I will heale thee; on the third day thou shalt goe vp vnto the house of the Lord.

Green's Literal Translation 1993

Return, and you shall say to Hezekiah the leader of My people, So says Jehovah, the God of your father David, I have heard your prayer; I have seen your tears; behold, I will heal you; you shall go up to the house of Jehovah the third day.

Julia E. Smith Translation 1876

Turn back and say to Hezekiah the leader of my people, Thus said Jehovah, God of David thy father, I heard thy prayer, I saw thy tears: behold me healing thee: in the third day thou shalt go up to the house of Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

`Turn back, and thou hast said unto Hezekiah, leader of My people: Thus said Jehovah, God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I give healing to thee, on the third day thou dost go up to the house of Jehovah;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up to the house of the LORD.

Bishops Bible 1568

Turne againe, and tell Hezekia the captayne of my people, thus sayth the Lorde God of Dauid thy father: I haue hearde thy prayer, and seene thy teares, and beholde I will heale thee, so that on the thirde day thou shalt go vp into the house of the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

Turne againe, and tell Hezekiah the captaine of my people, Thus saith the Lord God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, and seene thy teares: behold, I haue healed thee, and ye third day thou shalt go vp to ye house of ye Lord,

The Great Bible 1539

turne agayne, and tell Hezekia the captayne of my people: Thus sayth the Lorde God of Dauid thy father: I haue herde thy prayer, and sene thy teares. And beholde, I wyll heale the, so that on the thyrde daye thou shalt go vp into the house of the Lorde.

Matthew's Bible 1537

turne agayn & tell Hezekiah the captayne of my people. Thus sayth the Lorde God of Dauid thy father: I haue hearde thy prayer & seane thy teares. Behold I wyll heale the, and this daye thre dayes thou shalt go vp into the house of the Lorde.

Coverdale Bible 1535

Turne back, & tell Ezechias ye prynce of my people: Thus sayeth ye LORDE God of thy father Dauid: I haue herde thy praier, & considered yi teares. Beholde, I wil heale ye: on the thirde daye shalt thou go in to ye house of the LORDE,

Wycliffe Bible 1382

Turne thou ayen, and seie to Ezechie, duyk of my puple, The Lord God of Dauid, thi fadir, seith thes thingis, Y herde thi preiere, and Y siy thi teer, and, lo! Y heelide thee. In the thridde dai thou schalt stie in to the temple of the Lord,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely