Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויתנה על יד עשׂי המלאכה המפקדים בבית יהוה ויתנו אתו לעשׂי המלאכה אשׁר בבית יהוה לחזק בדק הבית׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen cargo de la casa de Jehová, y que lo entreguen á los que hacen la obra de la casa de Jehová, para reparar las aberturas de la casa:
English
King James Bible 1769
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
King James Bible 1611
And let them deliuer it into the hand of the doers of the worke, that haue the ouersight of the house of the Lord: and let them giue it to the doers of the worke, which is in the house of the Lord, to repaire the breaches of the house,
Green's Literal Translation 1993
And they will give into the hand of the workers, those who oversee in the house of Jehovah; and they shall give it to the doers of the work who are in the house of Jehovah, to strengthen the breaks of the house;
Julia E. Smith Translation 1876
And they shall give it into the hand of those appointed in the house of Jehovah: and they shall give it to those doing the work which is in the house of Jehovah to strengthen the breach of the house.
Young's Literal Translation 1862
and they give it into the hand of the doers of the work, the overseers, in the house of Jehovah, and they give it to the doers of the work that `is' in the house of Jehovah, to strengthen the breach of the house,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work, which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
Bishops Bible 1568
And let them deliuer it into the hande of them that do the worke, and that haue the ouersight of the house of the Lord: and let them geue it to them that worke in the house of the Lorde, to repaire the decayed places of the temple
Geneva Bible 1560/1599
And let them deliuer it into the hande of them that doe the worke, and haue the ouersight of the house of the Lord: let them giue it to them that worke in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the house:
The Great Bible 1539
and let them delyuer it into the hande of them that do the worcke, and that haue the ouersyght of the house of the Lorde: and let them geue it to them that worke in the house of the Lorde (to repayre the decayed places of the temple,)
Matthew's Bible 1537
and let them delyuer it into the handes of the workmen that haue the ouersight of the house of the Lorde, whych shall geue it to them that worke vpon the house of the Lorde, to repaire the decayed places thereof,
Coverdale Bible 1535
maye be delyuered vnto them, that they maye geue it to the workmen which are appoynted in the house of the LORDE, & to geue it vnto the labourers in the house (yt they maye repayre the decaye of the house) namely,
Wycliffe Bible 1382
and that it be youun to crafti men bi the souereyns of the hows of the Lord; which also departide that money to hem that worchen in the temple of the Lord, to reparele the rooues of the temple of the Lord,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely