Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לכן הנני אספך על אבתיך ונאספת אל קברתיך בשׁלום ולא תראינה עיניך בכל הרעה אשׁר אני מביא על המקום הזה וישׁיבו את המלך דבר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, he aquí yo te recogeré con tus padres, y tú serás recogido á tu sepulcro en paz, y no verán tus ojos todo el mal que yo traigo sobre este lugar. Y ellos dieron al rey la respuesta.
English
King James Bible 1769
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
King James Bible 1611
Behold therefore, I will gather thee vnto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy graue in peace, and thine eyes shal not see all the euil which I will bring vpon this place. And they brought the king word againe.
Green's Literal Translation 1993
Behold! Even so I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring on this place. And they brought back this word to the king.
Julia E. Smith Translation 1876
For this, behold me gathering thee to thy fathers, and thou wert gathered to thy tomb in peace; and thine eyes shall not look upon all the evil which I bring upon this place. And they will turn back the king word.
Young's Literal Translation 1862
therefore, lo, I am gathering thee unto thy fathers, and thou hast been gathered unto thy grave in peace, and thine eyes do not look on any of the evil that I am bringing in on this place;' and they bring the king back word.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold therefore, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thy eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
Bishops Bible 1568
Beholde therefore I wyll receaue thee vnto thy fathers, and thou shalt be put into thy graue in peace, and thyne eyes shall not see all the euill which I wyll bryng vpon this place. And they brought the king worde againe
Geneva Bible 1560/1599
Beholde therefore, I wil gather thee to thy fathers, and thou shalt be put in thy graue in peace, and thine eyes shall not see all the euil, which I will bring vpon this place. Thus they brought the King worde againe.
The Great Bible 1539
Beholde therfore, I wyll receaue the vnto thy fathers, and thou shalt be put into thy graue in peace, and thyne eyes shall not se all the euell, which I wyll bringe vpon this place. And they brought the kyng worde agayne.
Matthew's Bible 1537
And therfore se, I wyll receyue the vnto thy fathers & wyll fet the vnto thy graue in peace, thyne eyes shall se none of the euyl whych I wyll bryng vpon thys place. And they brought the Kyng worde agayne.
Coverdale Bible 1535
therfore wyll I gather the vnto thy fathers, so yt thou shalt be put in to thy graue in peace, and thine eyes shall not se all the euell that I wyll brynge vpon this place. And they brought the kynge worde agayne.
Wycliffe Bible 1382
herfor Y schal gadere thee to thi fadris, and thou schalt be gaderid to thi sepulcre in pees; that thin iyen se not alle the yuelis, whiche Y schal brynge yn on this place.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely