Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Chronicles 12:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(12:19) ורוח לבשׁה את עמשׂי ראשׁ השׁלושׁים לך דויד ועמך בן ישׁי שׁלום שׁלום לך ושׁלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשׁי הגדוד׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces se envistió el espíritu en Amasai, príncipe de treinta, y dijo: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Isaí. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores; pues que también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y púsolos entre los capitanes de la cuadrilla.

 

English

King James Bible 1769

Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

King James Bible 1611

Then the spirit came vpon Amasai, who was chiefe of the captaines, and he sayd, Thine are we, Dauid, and on thy side, thou sonne of Iesse: Peace, peace be vnto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then Dauid receiued them, and made them captaines of the band.

Green's Literal Translation 1993

And the Spirit enwrapped Amasai, the head of the thirty: To you, O David, and with you, O son of Jesse, peace! Peace to you, and peace to your helpers, for your God has helped you. And David received them, and put them among the heads of the band.

Julia E. Smith Translation 1876

And the spirit clothed Amasai, head of the thirty: To thee David, and with thee, son of Jesse: peace, peace to thee, and peace to thy help; for thy God helped thee. And David will receive them and give them for heads of the troops.

Young's Literal Translation 1862

And the Spirit hath clothed Amasai, head of the captains: `To thee, O David, and with thee, O son of Jesse -- peace! peace to thee, and peace to thy helper, for thy God hath helped thee;' and David receiveth them, and putteth them among the heads of the troop.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be to thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

Bishops Bible 1568

And the spirite came vpon Amasai, which was the chiefe among thirtie, & saide: Thyne are we Dauid, and on thy side thou sonne of Isai: Peace, peace be vnto thee, & peace be to thy helpers, for thy God is thyne helpe. Then Dauid receaued them, & made them heades of companies of the men of warre

Geneva Bible 1560/1599

And the spirit came vpon Amasai, which was the chiefe of thirtie, and he said, Thine are we, Dauid, and with thee, O sonne of Ishai. Peace, peace be vnto thee, and peace be vnto thine helpers: for thy God helpeth thee. Then Dauid receiued them, and made them captaines of the garison.

The Great Bible 1539

And the spiryte came vpon Amasai which was the chefe amonge thyrtye, and he sayde, thyne are we Dauid, and on thy syde thou sonne of Iesai: Peace, peace be vnto the, and peace be to thyne helpers, for thy God is thine helpe. Then Dauid receaued them, and made them heedes of companyes of the men of warre.

Matthew's Bible 1537

And the spirite came vpon Amasai a captayne ouer .xxx. and he sayde, thyne are we Dauid, and on thy syde thou sonne of Iesai peace be wt the, and peace be with thine helpers, for thy God helpeth the. Then Dauid receyued them and made them heades of companyes of the men of warre.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles the sprete endued Amasai the captayne amonge thirtie, and he sayde: We are thine O Dauid, and holde with the thou sonne of Isai. Peace, peace be with the, peace be with thy helpers, for thy God helpeth the. Then Dauid receaued them, and made them captaynes ouer the men of warre.

Wycliffe Bible 1382

Forsothe the spirit clothide Amasay, the prynce among thritti, and he seide, A! Dauid, we ben thin, and thou, sone of Ysai, we schulen be with thee; pees, pees to thee, and pees to thin helperis, for thi Lord God helpith thee. Therfor Dauid resseyuede hem, and made princes of the cumpeny.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely