Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שׁמים עשׂה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.
English
King James Bible 1769
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
King James Bible 1611
For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.
Green's Literal Translation 1993
all gods of the peoples are nothings; yea, Jehovah has made the heavens.
Julia E. Smith Translation 1876
For all the gods of the peoples nothings: and Jehovah made the heavens.
Young's Literal Translation 1862
For all gods of the peoples `are' nought, And Jehovah the heavens hath made.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Bishops Bible 1568
For all the gods of the people are but idoles: but the Lorde made heauen
Geneva Bible 1560/1599
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
The Great Bible 1539
For all the Gods of the people are of no value: But the Lorde made heauen.
Matthew's Bible 1537
For al the Gods of the Heathen are Idoles. But the Lorde made heauen.
Coverdale Bible 1535
As for all the goddes of the Heythe, they are but Idols: but it is the LORDE that made the heauens.
Wycliffe Bible 1382
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely