Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בכל אשׁר התהלכתי בכל ישׂראל הדבר דברתי את אחד שׁפטי ישׂראל אשׁר צויתי לרעות את עמי לאמר למה לא בניתם לי בית ארזים׃
Spanish
Reina Valera 1909
En todo cuanto anduve con todo Israel ¿hablé una palabra á alguno de los jueces de Israel, á los cuales mandé que apacentasen mi pueblo, para decirles: Por qué no me edificáis una casa de cedro?
English
King James Bible 1769
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
King James Bible 1611
Wheresoeuer I haue walked with all Israel, spake I a word to any of the Iudges of Israel (whom I commanded to feed my people) saying, Why haue ye not built me an house of Cedars?
Green's Literal Translation 1993
Wherever I have walked up and down among all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying, Why have you not built a house of cedars for Me?
Julia E. Smith Translation 1876
In all that I went about in all Israel, spake I the word with one of the judges of Israel that I commanded to feed my people, saying, Wherefore built ye not to me a house of cedars
Young's Literal Translation 1862
whithersoever I have walked up and down among all Israel, a word spake I, with one of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying, Why have ye not built for Me a house of cedars?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherever I have walked with all Israel, have I spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me a house of cedars?
Bishops Bible 1568
And whersoeuer I haue walked with all Israel, spake I euer one worde to any of the iudges of Israel, whom I commaunded to feede my people, saying, Why haue ye not buylt me an house of Cedar tree
Geneva Bible 1560/1599
Wheresoeuer I haue walked with all Israel spake I one word to any of the iudges of Israel (whome I commanded to feede my people) saying, Why haue ye not built mee an house of cedar trees?
The Great Bible 1539
And whersoeuer I haue walked wyth all Israel, spake I euer one worde to anye of the iudges of Israell (whom I commaunded to fede my people,) sayinge: why haue ye not buylt me an house of Cedar tree?
Matthew's Bible 1537
I haue walked thorowe oute all Israel, spake I euer one worde to any of the iudges of Israel, whyche I commaunded to fede my people sayinge: why buyld ye me not an house of Cedar tree?
Coverdale Bible 1535
I haue walked in all Israel. Spake I euer to eny of the Iudges in Israel (whom I commaunded to kepe my people) and sayde: Wherfore do ye not buylde me an house of Cedre tymber?
Wycliffe Bible 1382
Where I spak nameli to oon of the iugis of Israel, to which I comaundide that thei schulde fede my puple, and seide, Whi `bildidist thou not to me an hous of cedre?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely