Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה כה תאמר לעבדי לדויד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מן אחרי הצאן להיות נגיד על עמי ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, ahora dirás á mi siervo David: Así dijo Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás del ganado, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel;
English
King James Bible 1769
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
King James Bible 1611
Now therefore thus shalt thou say vnto my seruant Dauid, Thus saith the Lord of hosts, I tooke thee from the Sheep-coat, euen from folowing the sheep, that thou shouldest be ruler ouer my people Israel:
Green's Literal Translation 1993
And now you shall say this to My servant, to David, So says Jehovah of hosts, I have taken you from the pasture from following the sheep, to be ruler over My people Israel;
Julia E. Smith Translation 1876
And now, thus shalt thou say to my servant, to David, Thus said Jehovah of armies, I took thee from the dwelling from behind the flocks to be leader over my people Israel:
Young's Literal Translation 1862
`And now, thus dost thou say to My servant, to David, Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the habitation, from after the sheep, to be leader over My people Israel,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now therefore thus shalt thou say to my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheep-cote, even from following the sheep, that thou shouldst be ruler over my people Israel:
Bishops Bible 1568
Nowe therfore thus shalt thou say vnto my seruaunt Dauid, thus sayth the Lorde of hoastes: I toke thee from the sheepe coate, and from folowing the sheepe, that thou shouldest be captayne ouer my people Israel
Geneva Bible 1560/1599
Nowe therefore thus shalt thou say vnto my seruant Dauid, Thus saith the Lord of hostes, I tooke thee from the sheepecoat and from following the sheepe, that thou shouldest bee a prince ouer my people Israel.
The Great Bible 1539
Nowe therfore, thus shalt thou saye vnto my seruaunt Dauid: thus sayth the Lorde of Hostes: I toke the out of the pastures whan thou wentest after shepe, that thou shuldest be captayne ouer my people Israel.
Matthew's Bible 1537
Nowe therfore thus saye vnto my seruaunt Dauid: thus sayth the Lorde of Hostes: I toke the oute of the pasture from after shepe, that thou shouldest be captain ouer my people Israel.
Coverdale Bible 1535
So shalt thou speake now vnto my seruaunt Dauid: Thus sayeth the LORDE Zebaoth: I toke the from the pasture behynde the shepe, that thou shuldest be the prynce ouer my people,
Wycliffe Bible 1382
Now therfor thou schalt speke thus to my seruaunt Dauid, The Lord of oostis seith these thingis, Y took thee, whanne thou suedist the floc in the lesewis, that thou schuldist be duyk on my puple Israel;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely