Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויעשׂ כיורים עשׂרה ויתן חמשׁה מימין וחמשׁה משׂמאול לרחצה בהם את מעשׂה העולה ידיחו בם והים לרחצה לכהנים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Hizo también diez fuentes, y puso cinco á la derecha y cinco á la izquierda, para lavar y limpiar en ellas la obra del holocausto; mas el mar era para lavarse los sacerdotes en él.
English
King James Bible 1769
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
King James Bible 1611
He made also ten Lauers, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offring, they washed in them, but the Sea was for the Priests to wash in.
Green's Literal Translation 1993
He also made ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; they washed what pertains to the burnt offering with them; and the sea was for the priests to wash in.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will make ten wash-basins, and give five from the right, and five from the left, to wash in them: the work of the burnt-offering they will cleanse in them; and the sea for the priests to wash in it
Young's Literal Translation 1862
And he maketh ten lavers, and putteth five on the right, and five on the left, to wash with them; the work of the burnt-offering they purge with them; and the sea `is' for priests to wash with.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
Bishops Bible 1568
And he made ten lauers, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to washe and clense in them such thinges as they offered for a burnt offring: But the great lauatorie was for the priestes to washe in
Geneva Bible 1560/1599
He made also ten caldrons, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to wash in them, and to clense in them that which apperteined to the burnt offrings: but the Sea was for the Priests to wash in.
The Great Bible 1539
And he made ten lauers: and put fyue on the ryght hande, and fyue on the lefte, to washe and clense in them, soch thinges as they offred for a burntofferynge. But the great Lauatory was for the preastes to washe in.
Matthew's Bible 1537
And he made ten lauers: & put fyue on the ryght hande & fyue on the left, to washe with all. And in them they thruste the fleshe of the burntofferynges. But the sea was for the priestes to washe in.
Coverdale Bible 1535
And he made ten kettels, wherof he set fyue on the righte hande and fyue on the lefte, to wa?she in them soch thinges as belonged to the burntofferynge, that they mighte thrust them therin: but ye lauer (made he) for for the prestes to wash in.
Wycliffe Bible 1382
Also he made ten holowe vessels, and settide fyue at the riytside, and fyue at the leftside, that thei schulden waische in tho alle thingis, whiche thei schulden offre in to brent sacrifice; sotheli the preestis weren waischun in the see.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely