Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותשׁלם כל המלאכה אשׁר עשׂה שׁלמה לבית יהוה ויבא שׁלמה את קדשׁי דויד אביו ואת הכסף ואת הזהב ואת כל הכלים נתן באצרות בית האלהים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y ACABADA que fué toda la obra que hizo Salomón para la casa de Jehová, metió Salomón en ella las cosas que David su padre había dedicado; y puso la plata, y el oro, y todos los vasos, en los tesoros de la casa de Dios.
English
King James Bible 1769
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
King James Bible 1611
Thus al the worke that Solomon made for the house of the Lord, was finished: & Solomon brought in all the things that Dauid his father had dedicated; and the siluer, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
Green's Literal Translation 1993
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the dedicated things of his father David, and the silver, and the gold, and all the vessels he had put among the treasures of the house of God.
Julia E. Smith Translation 1876
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah will be completed: and Solomon will bring in the holy things of David his father; and the silver and the gold, and all the vessels he gave into the treasures of the house of God.
Young's Literal Translation 1862
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah is finished, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he hath put among the treasures of the house of God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, he put among the treasures of the house of God.
Bishops Bible 1568
And so all the worke that Solomon made in the house of the lord was finished: And Solomon brought in all the thinges that Dauid his father had dedicated, with the siluer and golde, and al the iewels, and put them among the treasures of the house of God
Geneva Bible 1560/1599
So was all the worke finished that Salomon made for the house of the Lord, and Salomon brought in the things that Dauid his father had dedicated, with the siluer and the golde, and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God.
The Great Bible 1539
And so all the worke that Salomon made in the house of the Lorde was fynisshed, and Salomon brought in all the thynges that Dauid his father had dedycated, with the syluer and golde and all the Iewelles, and put them amonge the treasures of the house of God.
Matthew's Bible 1537
And so was all the worcke that Salomon made for the house of the Lorde fynyshed. And when the worcke that Salomon made in the house of the Lorde was fynyshed: then Salomon brought in the gyftes dedicate by Dauid hys father, the syluer and the goulde and all the Iewelles, and put them amonge the treasure of the house of God.
Coverdale Bible 1535
Thus was all ye worke fynished, which Salomon made in the house of the LORDE.And Salomon broughte in all yt his father Dauid had sanctified, namely, syluer and golde, and all maner of ornamentes, and layed them in the treasures of the house of God.
Wycliffe Bible 1382
Therfor Salomon brouyte in alle thingis, siluer and gold, whiche Dauid, his fadir, hadde avowid; and he puttide alle vesselis in the tresouris of the hows of the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely