Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי כאחד למחצצרים ולמשׁררים להשׁמיע קול אחד להלל ולהדות ליהוה וכהרים קול בחצצרות ובמצלתים ובכלי השׁיר ובהלל ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו והבית מלא ענן בית יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sonaban pues las trompetas, y cantaban con la voz todos á una, para alabar y confesar á Jehová: y cuando alzaban la voz con trompetas y címbalos é instrumentos de música, cuando alababan á Jehová, diciendo: Porque es bueno, porque su misericordia es para siempre: la casa se llenó entonces de una nube, la casa de Jehová.
English
King James Bible 1769
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
King James Bible 1611
It came euen to passe, as the trumpetters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord: and when they lift vp their voyce with the trumpets, and cymbals, and instruments of musicke, and praised the Lord, saying, For he is good, for his mercie endureth for euer: that then the house was filled with a cloude, euen the house of the Lord.
Green's Literal Translation 1993
And they were as one to the trumpeters, and to the singers to cause one sound to be heard to praise and to thank Jehovah. And when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying , For He is good; for his mercy endures forever; and a cloud filled the house, the house of Jehovah;
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be as one to those trumpeting and to those singing, to cause one voice to be heard to praise and to confess to Jehovah; and when lifting up the voice with the trumpets and with the cymbals and with the instruments of the song, and with praising to Jehovah, For he is good, for his mercy is forever: and the house was filled with a cloud, the house of Jehovah;
Young's Literal Translation 1862
yea, it cometh to pass, as one `are' trumpeters and singers, to sound -- one voice -- to praise and to give thanks to Jehovah, and at the lifting up of the sound with trumpets, and with cymbals, and with instruments of song, and at giving praise to Jehovah, for good, for to the age `is' His kindness, that the house is filled with a cloud -- the house of Jehovah,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
Bishops Bible 1568
And the trumpet blowers and the singers so agreed, that it seemed but one voyce in praysing & thanking the Lorde: And when they lift vp their voyce with the trumpets, cymbales, and other instrumentes of musicke, and when they praysed the Lord, How that he is good, and that his mercie lasteth euer: the house of God was filled with a cloude
Geneva Bible 1560/1599
And they were as one, blowing trumpets, and singing, and made one sounde to bee heard in praysing and thanking the Lord, and when they lift vp their voyce with trumpets and with cymbales, and with instruments of musicke, and when they praysed the Lord, singing, For he is good, because his mercie lasteth for euer) then the house, euen the house of the Lord was filled with a cloude,
The Great Bible 1539
And the trompette blowers and the syngers so agreed, that it semed but one voyce in praysinge and thankynge the Lorde. And whan they lyfte vp their voyce with the trompettes, symbales and other instrumentes of musyck, and whan they praysed the Lorde, howe that he is good, and that his mercye lasteth euer, the house of God was fylled wt a cloude:
Matthew's Bible 1537
And the trompette blowers & the syngers so agreed, that it semed but one voice in praysing & thankynge the Lorde. And as the voyce of the trompettes, symbales and instrumentes of melodye arose, & as they praysed the Lord, how that he was good and that hys mercye lasteth euer, the house of the Lorde was fylled with a cloude,
Coverdale Bible 1535
And it was, as yf one dyd trompet and synge, as though a voyce had bene herde of praysinge and geuynge thankes vnto the LORDE. And whan the voyce arose from ye trompettes, cymbales and other instrumentes of musick, and from praysinge the LORDE (because he is gracious, and because his mercy endureth for euer) the house of the LORDE was fylled on the ynsyde with a cloude,
Wycliffe Bible 1382
Therfor whanne alle sungen togidur both with trumpis, and vois, and cymbalis, and orguns, and of dyuerse kynde of musikis, and reisiden the vois an hiy, the sown was herd fer, so that whanne thei hadden bigunne to preyse the Lord, and to seie, Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his mercy is in to the world, `ether, with outen ende; the hows of God was fillid with a cloude,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely