Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
להיות עיניך פתחות אל הבית הזה יומם ולילה אל המקום אשׁר אמרת לשׂום שׁמך שׁם לשׁמוע אל התפלה אשׁר יתפלל עבדך אל המקום הזה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que tus ojos estén abiertos sobre esta casa de día y de noche, sobre el lugar del cual dijiste, Mi nombre estará allí; que oigas la oración con que tu siervo ora en este lugar.
English
King James Bible 1769
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
King James Bible 1611
That thine eyes may bee open vpon this house day and night, vpon the place whereof thou hast saide, that thou wouldest put thy Name there, to hearken vnto the prayer, which thy seruant prayeth towards this place.
Green's Literal Translation 1993
for Your eyes shall be open toward this house by day and by night, toward the place that You have said to put Your name there, to listen to the prayer that Your servant prays toward this place.
Julia E. Smith Translation 1876
For thine eye to be opened to this house day and night, to the place which thou saidst to put thy name there, to hear to the prayer which thy servant shall pray to this place
Young's Literal Translation 1862
for Thine eyes being open towards this house by day and by night, towards the place that Thou hast said to put Thy name there, to hearken unto the prayer that Thy servant prayeth towards this place.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That thy eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which thou hast said, that thou wouldst put thy name there; to hearken to the prayer which thy servant prayeth towards this place.
Bishops Bible 1568
And let thyne eyes be open towarde this house day & night, ouer this place wherof thou hast sayde that thou wouldest put thy name there, to hearken vnto the prayer whiche thy seruaunt prayeth in this place
Geneva Bible 1560/1599
That thine eyes may be open toward this house day and night, euen toward the place, whereof thou hast sayde, that thou wouldest put thy Name there, that thou mayest hearken vnto the prayer, which thy seruant prayeth in this place.
The Great Bible 1539
and let thyne eyes be open towarde this house daye and nyght, ouer this place, wherin thou hast sayde, that thou woldest put thy name: to herken vnto the prayer which thy seruaunte prayeth in this place:
Matthew's Bible 1537
That thyne eyes be open ouer this house daye & nyght, & ouer the place of which thou hast said, that thou woldest put thy name there: to herken vnto the prayer which thy seruaunte prayeth at thys place:
Coverdale Bible 1535
so that thine eyes be open ouer this house daye and night, euen ouer this place (wherin thou saydest thou woldest set thy name) that thou mayest heare the prayer, which thy seruaunt shall make in this place.
Wycliffe Bible 1382
that thou opyne thin iyen on this hows bi dayes and nyytis, on the place in which thou bihiytist, that thi name schulde be clepid,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely