Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ומלכת שׁבא שׁמעה את שׁמע שׁלמה ותבוא לנסות את שׁלמה בחידות בירושׁלם בחיל כבד מאד וגמלים נשׂאים בשׂמים וזהב לרב ואבן יקרה ותבוא אל שׁלמה ותדבר עמו את כל אשׁר היה עם לבבה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y OYENDO la reina de Seba la fama de Salomón, vino á Jerusalem con un muy grande séquito, con camellos cargados de aroma, y oro en abundancia, y piedras preciosas, para tentar á Salomón con preguntas difíciles. Y luego que vino á Salomón, habló con él todo lo que en su corazón tenía.
English
King James Bible 1769
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
King James Bible 1611
And when the Queene of Sheba heard of the fame of Solomon, shee came to prooue Solomon with hard questions at Ierusalem, with a very great companie, and camels that bare spices, and golde in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, shee communed with him of all that was in her heart.
Green's Literal Translation 1993
And the queen of Sheba had heard of Solomon's fame. And she came to test Solomon with sharp questions at Jerusalem, with a very great train, and camels bearing spices, and gold in abundance, and precious stones. And she came in to Solomon and spoke with him all that was in her heart.
Julia E. Smith Translation 1876
AND the queen Sheba heard the hearing of Solomon, and she will come to try Solomon with enigmas in Jerusalem, with very weighty power, and camels lifting up spices, and gold, for multitude, and precious stone: and she will come to Solomon and speak with him all which was with her heart.
Young's Literal Translation 1862
And the queen of Sheba hath heard of the fame of Solomon, and cometh in to try Solomon with acute sayings, to Jerusalem, with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance, and precious stone; and she cometh in unto Solomon, and speaketh with him all that hath been with her heart,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she had come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
Bishops Bible 1568
And when the queene of Saba hearde of the fame of Solomon, she came to proue him in hard questions at Hierusalem, with a verie great companie, with camels that bare spices, and plentie of golde, and precious stones: And when she was come to Solomon, she communed with him of all that she had in her heart
Geneva Bible 1560/1599
And when the Queene of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to proue Salomon with hard questions at Ierusalem, with a very great traine, and camels that bare sweete odours and much golde, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart.
The Great Bible 1539
And whan the quene of Saba hearde of the fame of Salomon, she came to proue hym in harde questions at Ierusalem, with a very great company, with camelles that bare spices & plentye of golde and precyouse stones. And when she was come to Salomon, she commoned with hym of all that she had in her herte.
Matthew's Bible 1537
And the quene of Saba heard of the fame of Salomon, and came to proue hym with ryddelles at Ierusalem, wyth a very great companye, & wyth camelles that bare swete odours and plentye of goulde & precyouse stone. And when she was come to Salomon, she communed with him of all that was in her herte.
Coverdale Bible 1535
And whan the quene of rich Arabia herde the fame of Salomon, she came with a very greate tryne to Ierusalem (with Camels that bare spyces and golde, and precious stones) to proue Salomon with darke sentences. And whan she came vnto Salomon, she spake vnto him all that she had deuysed in hir mynde.
Wycliffe Bible 1382
Also the queen of Saba, whanne sche hadde herd the fame of Salomon, cam to tempte hym in derk figuris `in to Jerusalem, with grete ritchessis, and camels, that baren swete smellynge spices, and ful myche of gold, and preciouse iemmes, `ether peerlis. And whanne sche was comun to Salomon, sche spak to hym what euer thingis weren in hir herte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely