Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Chronicles 10:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וכל ישׂראל כי לא שׁמע המלך להם וישׁיבו העם את המלך לאמר מה לנו חלק בדויד ולא נחלה בבן ישׁי אישׁ לאהליך ישׂראל עתה ראה ביתך דויד וילך כל ישׂראל לאהליו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y viendo todo Israel que el rey no les había oído, respondió el pueblo al rey, diciendo: ¿Qué parte tenemos nosotros con David, ni herencia en el hijo de Isaí? ­Israel, cada uno á sus estancias! ­David, mira ahora por tu casa! Así se fué todo Israel á sus estancias.

 

English

King James Bible 1769

And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

King James Bible 1611

And when all Israel sawe that the king would not hearken vnto them, the people answered the king saying, What portion haue wee in Dauid? and wee haue none inheritance in the sonne of Iesse: Euery man to your tents, O Israel: and now Dauid, see to thine owne house. So all Israel went to their tents.

Green's Literal Translation 1993

And all Israel saw that the king did not listen to them, and the people sent back to the king, saying, What part do we have in David? Yea, there is no inheritance in the son of Jesse. Each to your tents, O Israel! Now see to your house, David! And all Israel went to their tents.

Julia E. Smith Translation 1876

And all Israel saw that the king heard not to them, and the people will turn back to the king, saying, What portion to us in David? And no inheritance in the son of Jesse: each to thy tents, O Israel: now see thy house, O David. And all Israel will go to his tents.

Young's Literal Translation 1862

And all Israel have seen that the king hath not hearkened to them, and the people send back `to' the king, saying, `What portion have we in David? yea, there is no inheritance in a son of Jesse; each to thy tents, O Israel; now, see thy house -- David,' and all Israel go to their tents.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when all Israel saw that the king would not hearken to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have no inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thy own house. So all Israel went to their tents.

Bishops Bible 1568

And when all they of Israel saw that the king woulde not agree vnto them, the people aunswered the king, saying: What portion haue we in Dauid? For we haue no inheritaunce in the sonne of Isai: Euery man to his tent oh Israel, and nowe Dauid, see to thyne owne house. And so all Israel gat them to their tentes

Geneva Bible 1560/1599

So when all Isarael sawe that the King would not heare them, the people answered the King, saying, What portion haue we in Dauid? for we haue none inheritance in the sonue of Ishai. O Israel, euery man to your tents: now see to thine owne house, Dauid. So all Israel departed to their tents.

The Great Bible 1539

And when all they of Israel sawe that the kynge wolde not agree vnto them, the people answered the kynge sayinge: what parte haue we wt Dauid, or enheritaunce wt the sonne of Isai? let euery man of Israel go to his tent. And now Dauid, se to thyne awne house. And so all Israel gat them to their tentes,

Matthew's Bible 1537

And when all Israell sawe that the kinge wolde not heare them, the people aunswered the king, sayinge: what parte haue we wyth Dauid or enheritaunce wt the sonne of Isai? let euerye man of Israel go to hys tent. And nowe Dauid se to thyne owne house. And therevpon all Israel get them to theyr tentes,

Coverdale Bible 1535

But whan all Israel sawe that the kynge wolde not consente vnto them, ye people answered the kynge, and sayde: What porcion haue we then in Dauid, or inheritauce in the sonne of Isai? Let euery man of Israel get him to his tent. Loke thou now to thy house Dauid. And all Israel wente vnto their tentes,

Wycliffe Bible 1382

Sotheli whanne the kyng seide hardere thingis, al the puple spak thus to hym, No part is to vs in Dauid, nether eritage in the sone of Isai; Israel, turne thou ayen in to thi tabernaclis, sotheli thou, Dauid, feede thin hows. And Israel yede in to hise tabernaclis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely