Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והנה עמנו בראשׁ האלהים וכהניו וחצצרות התרועה להריע עליכם בני ישׂראל אל תלחמו עם יהוה אלהי אבתיכם כי לא תצליחו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y he aquí Dios está con nosotros por cabeza, y sus sacerdotes con las trompetas del júbilo para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra Jehová el Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien.
English
King James Bible 1769
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
King James Bible 1611
And behold, God himselfe is with vs for our captaine, and his Priests with sounding trumpets to cry alarme against you: O children of Israel, fight ye not against the Lord God of your fathers, for you shall not prosper.
Green's Literal Translation 1993
And, behold, God is with us at our head, and His priests, and the trumpets, the signal to sound for battle against you. O sons of Israel, do not fight with Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper.
Julia E. Smith Translation 1876
And behold, with us God for head, and his priests and trumpets of loud noise to cry against you. O ye sons of Israel, ye shall not wage war with Jehovah God of your fathers, for ye shall not prosper.
Young's Literal Translation 1862
`And lo, with us -- at `our' head -- `is' God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper.
Bishops Bible 1568
And beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you
Geneva Bible 1560/1599
And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.
The Great Bible 1539
And behold, God hym selfe is our captayne, & hys prestes blowe wt the trompettes, & crye alarum agaynst you. O ye chyldren of Israel, fyght not agaynst the Lord God of your fathers: for it wyll not prospere with you.
Matthew's Bible 1537
Moreouer se, God is with vs in the forewarde, and his priestes, and the rorynge trompettes to crye alarum agaynst you. Ye chyldren of Israell fight not with the Lorde God of youre fathers: for it wyll not prospere wyth you.
Coverdale Bible 1535
Beholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere.
Wycliffe Bible 1382
Therfor God is duyk in oure oost, and hise preestis, that trumpen and sownen ayens you; nyle ye, sones of Israel, fiyte ayens the Lord God of youre fadris, for it spedith not to you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely