Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר ראיתי את כל ישׂראל נפוצים על ההרים כצאן אשׁר אין להן רעה ויאמר יהוה לא אדנים לאלה ישׁובו אישׁ לביתו בשׁלום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces él dijo: He visto á todo Israel derramado por los montes como ovejas sin pastor: y dijo Jehová: Estos no tienen señor; vuélvase cada uno en paz en su casa.
English
King James Bible 1769
Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
King James Bible 1611
Then he sayd, I did see all Israel scattered vpon the mountaines, as sheepe that haue no shepheard: and the Lord sayd, These haue no master, let them returne therefore, euery man to his house in peace.
Green's Literal Translation 1993
And he said, I have seen all Israel scattered on the mountains, as sheep with no shepherd for them; and Jehovah said, For these, no master. Let them return, each man to his own house in peace.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, I saw all Israel being dispersed upon the mountains as sheep which not to them a shepherd: and Jehovah will say, No lords to these; they shall turn back each to his house in peace.
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `I have seen all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, There are no masters to these, they turn back each to his house in peace.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
Bishops Bible 1568
Then he sayd: I did see all them of Israel scattered in the mountaynes, as sheepe that haue no sheephard: And the Lorde sayde, These haue no maister, let them returne euery man therfore to his house in peace
Geneva Bible 1560/1599
Then he said, I saw al Israel scattered in the mountaines, as sheepe that haue no shepheard: and the Lord sayd, These haue no Master: let them returne euery man to his house in peace.
The Great Bible 1539
Then he sayde: I dyd se all them of Israel scatered in the mountaynes, as shepe that haue no shepherde. And the Lord sayde: these haue no master, let then returne euery man therfore to hys house in peace.
Matthew's Bible 1537
Then he sayd: I se al Israel skatered in the mountaines, as shepe that haue no shepard. And the Lorde sayde: these haue no mayster, let them returne euery man to his house in peace.
Coverdale Bible 1535
Then saide he: I sawe all Israel scatered abrode vpo the mountaynes, as the shepe yt haue no shepherde. And the LORDE sayde: Haue these no lorde? Let euery one turne home agayne in peace.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Y siy al Israel scaterid in the hillis, as scheep with out scheepherde. And the Lord seide, These men han not lordis; ech man turne ayen in to his hows in pees.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely