Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויתן להם אביהם מתנות רבות לכסף ולזהב ולמגדנות עם ערי מצרות ביהודה ואת הממלכה נתן ליהורם כי הוא הבכור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y su padre les había dado muchos dones de oro y de plata, y cosas preciosas, y ciudades fuertes en Judá; mas había dado el reino á Joram, porque él era el primogénito.
English
King James Bible 1769
And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
King James Bible 1611
And their father gaue them great giftes of siluer and of golde, and of precious things, with fenced cities in Iudah: but the kingdome gaue hee to Iehoram, because he was the first borne.
Green's Literal Translation 1993
And their father gave to them many gifts of silver and gold, and of precious things, with fortified cities of Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, for he was the firstborn.
Julia E. Smith Translation 1876
And their father will give to them many gifts to silver and to gold, and to precious things, with fortified cities in Judah: and he gave the kingdom to Jehoram, for he was the first-born.
Young's Literal Translation 1862
and their father giveth to them many gifts of silver and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah, and the kingdom he hath given to Jehoram, for He `is' the first-born.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom he gave to Jehoram; because he was the first-born.
Bishops Bible 1568
And their father gaue the many great giftes of gold and siluer, and other speciall substaunce, with strong cities in Iuda: but the kingdome gaue he to Iehoram, for he was the eldest
Geneva Bible 1560/1599
And their father gaue them great giftes of siluer and of golde, and of precious things, with strong cities in Iudah, but the kingdome gaue he to Iehoram: for he was the eldest.
The Great Bible 1539
And their father gaue them many greate gyftes of golde, and syluer, and other speciall substaunce, wt stronge cityes in Iuda: but the kyngdome gaue he to Iehoram, for he was the eldest.
Matthew's Bible 1537
And their father gaue them many great gyftes in syluer, goulde & other preciouse thinges with stronge cytyes in Iuda: but the kingedom he gaue to Iehoram, because he was the eldest.
Coverdale Bible 1535
And their father gaue them many giftes of syluer, golde & Iewels, wt stronge cities in Iuda. But the kyngdome gaue he vnto Ioram: for he was the first borne.
Wycliffe Bible 1382
And her fadir yaf to hem many yiftis of gold and of siluer, and rentis, with strongeste citees in Juda; but he yaf the rewme to Joram, for he was the firste gendrid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely