Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויחר אף יהוה באמציהו וישׁלח אליו נביא ויאמר לו למה דרשׁת את אלהי העם אשׁר לא הצילו את עמם מידך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Encendióse por tanto el furor de Jehová contra Amasías, y envió á él un profeta, que le dijo: ¿Por qué has buscado los dioses de gente, que no libraron á su pueblo de tus manos?
English
King James Bible 1769
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
King James Bible 1611
Wherfore the anger of the Lord was kindled against Amaziah, and hee sent vnto him a Prophet, which said vnto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliuer their owne people out of thine hand?
Green's Literal Translation 1993
And the anger of Jehovah burned against Amaziah, and he sent a prophet to him; and he said to him, Why have you sought the gods of the people that have not delivered their people out of your hand?
Julia E. Smith Translation 1876
And the anger of Jehovah will kindle against Amaziah, and he will send to him a prophet, and he will say to him, Wherefore soughtest thou the gods of the people who delivered not their people from thy hand?
Young's Literal Translation 1862
And the anger of Jehovah burneth against Amaziah, and He sendeth unto him a prophet, and he saith unto him, `Why hast thou sought the gods of the people that have not delivered their people out of thy hand?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thy hand?
Bishops Bible 1568
Wherfore the Lorde was wroth with Amaziahu, & sent vnto him a prophete, which saide vnto him: Why hast thou sought the gods of the people which were not able to delyuer their owne people out of thyne hande
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore the Lord was wroth with Amaziah, and sent vnto him a Prophet, which sayd vnto him, Why hast thou sought the gods of the people, which were not able to deliuer their owne people out of thine hand?
The Great Bible 1539
Wherfore the Lorde was wroth with Amaziahu and sent vnto hym a prophete, whych sayd vnto hym: why hast thou sought the Gods of the people, which were not able to delyuer theyr awne people out of thyne hande?
Matthew's Bible 1537
Wherfore the Lorde was wroth with Amaziah & sent to him a prophete, & sayde to hym: why sekest thou the Gods of the people which were not able to delyuer theyr owne people out of thyne handes?
Coverdale Bible 1535
Then was the LORDE very wroth at Amasias, & sent vnto him a prophet, which sayde vnto him: Why sekest thou the goddes of the people, which coulde not delyuer their folke from yi hande?
Wycliffe Bible 1382
Wherfor the Lord was wrooth ayens Amasie, and sente to hym a profete, that seide to hym, Whi worschipist thou goddis that `delyueriden not her puple fro thin hond?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely