Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אחרי הדברים והאמת האלה בא סנחריב מלך אשׁור ויבא ביהודה ויחן על הערים הבצרות ויאמר לבקעם אליו׃
Spanish
Reina Valera 1909
DESPUÉS de estas cosas y de esta fidelidad, vino Sennachêrib rey de los Asirios, entró en Judá, y asentó campo contra las ciudades fuertes, y determinó de entrar en ellas.
English
King James Bible 1769
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
King James Bible 1611
After these things and the establishment therof, Sennacherib king of Assyria came, and entred into Iudah, & encamped against the fenced cities, and thought to winne them for himselfe.
Green's Literal Translation 1993
After these things and this faithfulness, Sennacherib the king of Assyria came; yea, he came into Judah and camped against the cities of defense, and commanded to break them open to himself.
Julia E. Smith Translation 1876
After these words and the truth, came Senherib king of Assur, and he will come into Judah, and will encamp against the fortified cities, and say to divide them for himself.
Young's Literal Translation 1862
After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
After these things, and their establishment, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
Bishops Bible 1568
After that these deedes were faythfully done, Sennacherib king of the Assyrians came, and entred into Iuda, & compassed the strong cities, and thought to winne them for him selfe
Geneva Bible 1560/1599
After these things faithfully described, Saneherib King of Asshur came and entred into Iudah, and besieged the strong cities, and thought to winne them for him selfe.
The Great Bible 1539
After that these deades were faythfully done Sennacherib kynge of Assur came, & entred into Iuda, & compased the stronge cyties, and thought to winne them for him selfe.
Matthew's Bible 1537
After these deades & trueth Sennaherib kynge of Assur came and entred into Iuda and pitched against the stronge cytyes, and thought to drawe them to hym.
Coverdale Bible 1535
After these actes and faithfulnes came Sennacharib the kynge of Assur, and wente in to Iuda, and pitched before the stroge cities, and thoughte to plucke them vnto him.
Wycliffe Bible 1382
Aftir whiche thingis and sich treuthe, Senacherib, the kyng of Assiriens, cam and entride in to Juda; and he bisegide stronge citees, and wolde take tho.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely