Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Chronicles 32:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויועץ עם שׂריו וגבריו לסתום את מימי העינות אשׁר מחוץ לעיר ויעזרוהו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Tuvo su consejo con sus príncipes y con sus valerosos, sobre cegar las fuentes de las aguas que estaban fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.

 

English

King James Bible 1769

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

King James Bible 1611

He tooke counsel with his princes, and his mightie men, to stop the waters of the fountaines, which were without the citie: and they did helpe him.

Green's Literal Translation 1993

and he took counsel with his leaders and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that were on the outside of the city; and they helped him.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will take counsel with his chiefs and his strong ones to stop the waters of the fountains which were without to the city: and they will help him.

Young's Literal Translation 1862

and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that `are' at the outside of the city -- and they help him,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they helped him.

Bishops Bible 1568

He toke counsell with his lordes and men of might, to stop the water of the fountaynes without the citie: And they dyd helpe him

Geneva Bible 1560/1599

Then he tooke counsell with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did helpe him.

The Great Bible 1539

he toke councel with his Lordes, and men of myght to stop the water of the fountaynes without the cytie: & they dyd helpe him.

Matthew's Bible 1537

he toke councell with hys capitaynes & men of might, to stoppe the water of the fountaynes that were wythout the cytye: & they were content to helpe hym.

Coverdale Bible 1535

he deuysed with his rulers and mightie men, to couer the waters of the welles that were without the cite, and they helped him:

Wycliffe Bible 1382

he took counsel with the princes and strongest men, that thei schulden stoppe the heedis of wellis, that weren without the citee; and whanne the sentence of alle men demyde this,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely