Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקבצו עם רב ויסתמו את כל המעינות ואת הנחל השׁוטף בתוך הארץ לאמר למה יבואו מלכי אשׁור ומצאו מים רבים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Juntóse pues mucho pueblo, y cegaron todas las fuentes, y el arroyo que derrama por en medio del territorio, diciendo: ¿Por qué han de hallar los reyes de Asiria muchas aguas cuando vinieren?
English
King James Bible 1769
So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
King James Bible 1611
So there was gathered much people together, who stopt all the fountaines, and the brooke that ranne through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and finde much water?
Green's Literal Translation 1993
And many people were gathered, and they stopped all the fountains, and the torrent that was rushing through the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?
Julia E. Smith Translation 1876
And much people will be gathered together, and they will stop all the fountains, and the torrent gushing through the midst of the land, saving, Wherefore shall the kings of Assur come and find many waters?
Young's Literal Translation 1862
and much people are gathered, and they stop all the fountains and the brook that is rushing into the midst of the land, saying, `Why do the kings of Asshur come, and have found much water?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So there were assembled many people, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
Bishops Bible 1568
For there gathered many of the people together, and stopt all the welles, and the broke that ran through the middes of the land, saying: Why shall the kinges of the Assyrians come and finde much water
Geneva Bible 1560/1599
So many of the people assembled themselues, and stopt all the fountaines, and the riuer that ranne through the middes of the countrey, saying, Why should the Kings of Asshur come, and finde much water?
The Great Bible 1539
For ther gathered many of the people together, & stopte al the welles, and the broke that ranne thorow the myddes of the lande, sayenge: why shall the kynges of Assur come, and fynde moch water?
Matthew's Bible 1537
And so there gathered muche people together and stopte al the welles and the broke that ranne thorow the middes of the lande, entendynge that the kynges of Assur shoulde not fynde much water when they came?
Coverdale Bible 1535
and there gathered together a greate people, and couered all ye welles and water brokes in the myddes of the londe, and sayde: Lest the kynges of Assur fynde moch water wha they come.
Wycliffe Bible 1382
he gaderide togidere a ful greet multitude, and thei stoppiden alle the wellis, and the ryuer, that flowide in the myddis of the lond; and seiden, Lest the kyngis of Assiriens comen, and fynden abundance of watris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely