Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Chronicles 34:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויתנו על יד עשׂה המלאכה המפקדים בבית יהוה ויתנו אתו עושׂי המלאכה אשׁר עשׂים בבית יהוה לבדוק ולחזק הבית׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y entregáronlo en mano de los que hacían la obra, que eran sobrestantes en la casa de Jehová; los cuales lo daban á los que hacían la obra y trabajaban en la casa de Jehová, para reparar y restaurar el templo.

 

English

King James Bible 1769

And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

King James Bible 1611

And they put it in the hand of the workemen that had the ouersight of the house of the Lord, and they gaue it to the workemen that wrought in the house of the Lord, to repaire and mend the house.

Green's Literal Translation 1993

And they gave it into the hand of the doers of the work, those called out in the house of Jehovah; and they gave it to the doers of the work who were working in the house of Jehovah to repair and to make strong the house.

Julia E. Smith Translation 1876

And they will give to the hand of those appointed to do the work in the house of Jehovah, and they will give it to those doing the work, working in the house of Jehovah to repair and to strengthen the house.

Young's Literal Translation 1862

and they give `it' into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it `to' the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and mend the house:

Bishops Bible 1568

And they put it in the handes of the workmen that had the ouersight of the house of the Lorde, & they gaue it to the labourers that wrought in the house of the Lorde, to repaire and mende the house

Geneva Bible 1560/1599

And they put it in the hands of them that should doe the worke and had the ouersight in the house of the Lord: and they gaue it to the workemen that wrought in the house of ye Lord, to repaire and amend the house.

The Great Bible 1539

And they put in the handes of the worckemen, that had the ouersyght of the house of the Lorde: and they gaue it to the labourers that wrought in the house of the Lorde, to repayre and mende the house.

Matthew's Bible 1537

And they put it in the handes of the worckmen that had the ouersyght of the house of the Lorde, whiche gaue yt to the labourers that wrought on the house of the Lord, to repayre & mende it,

Coverdale Bible 1535

and they delyuered it vnto the hades of the worke men in the house of the LORDE, and gaue it vnto those that wrought in the house of the LORDE, where it was in decaye, yt they shulde repayre it.

Wycliffe Bible 1382

thei yauen it in the hondis of hem that weren souereyns of the werk men in the hows of the Lord, that thei schulden restore the temple, and reparele alle feble thingis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely