Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezra 9:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

מימי אבתינו אנחנו באשׁמה גדלה עד היום הזה ובעונתינו נתנו אנחנו מלכינו כהנינו ביד מלכי הארצות בחרב בשׁבי ובבזה ובבשׁת פנים כהיום הזה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Desde los días de nuestros padres hasta este día estamos en grande culpa; y por nuestras iniquidades nosotros, nuestros reyes, y nuestros sacerdotes, hemos sido entregados en manos de los reyes de las tierras, á cuchillo, á cautiverio, y á robo, y á confusión de rostro, como hoy día.

 

English

King James Bible 1769

Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

King James Bible 1611

Since the dayes of our fathers, haue wee beene in a great trespasse vnto this day, & for our iniquities haue we, our kings and our priests, bin deliuered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captiuitie, and to a spoile, and to confusion of face, as it is this day.

Green's Literal Translation 1993

Since the days of our fathers we have been in great guilt until this day. And for our iniquities we, our kings, our priests, have been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to plunder, and to shame of faces to this day.

Julia E. Smith Translation 1876

From the days of our fathers we are in a great trespass even to this day; and in our iniquities we were given, we, our kings, our priests, into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity and to plunder, and to shame of face as this day.

Young's Literal Translation 1862

`From the days of our fathers we `are' in great guilt unto this day, and in our iniquities we have been given -- we, our kings, our priests -- into the hand of the kings of the lands, with sword, with captivity, and with spoiling, and with shame of face, as `at' this day.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Since the days of our fathers have we been in a great trespass to this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

Bishops Bible 1568

Since the time of our fathers haue we ben in great trespasse vnto this day, and because of our wickednesses haue we and our kinges and our priestes ben deliuered into the hande of the kinges of the nations, vnto the sworde, into captiuitie, into a spoyle, and into confusion of face, as it is to see this day

Geneva Bible 1560/1599

From the dayes of our fathers haue we bin in a great trespasse vnto this day, and for our iniquities haue we, our Kings, and our Priestes bene deliuered into the hand of the kings of the lands, vnto the sword, into captiuitie, into a spoyle, and into confusion of face, as appeareth this day.

The Great Bible 1539

Sence the tyme of oure fathers haue we bene in greate trespace vnto this daye, and because of oure wyckednesses haue we and oure kynges bene deliuered into the hande of the kynges of the nacyons, into the swerde, into captiuite, into shame, and into confusion of face, as it is to se this daye.

Matthew's Bible 1537

Sence the tyme of oure fathers haue we bene in greate trespace vnto this day, and because of oure wyckednesses haue we and oure kinges ben delyuered into the hand of the kynges of the nacyons, into the swerde, into captyuite, into spoyle, and into confusion of face as it is come to passe thys daye.

Coverdale Bible 1535

Sence the tyme of oure fathers haue we bene in greate trespace vnto this daie, and because of oure wickednesses haue we and or kynges bene delyuered in to the hande of ye kynges of the nacions, in to the swerde, in to captiuyte, in to spoyle, and in to confusion of face, as it is come to passe this daye.

Wycliffe Bible 1382

fro the daies of oure fadris; but also we vs silf han synned greuousli `til to this dai, and for our wickidnessis we, and oure kyngis, and oure prestis ben bitakun in the hondis of kyngis of londis, bothe in to swerd, and in to caitifte, in to raueyn, and in to schenship of cheer, as also in this dai.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely