Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשׁים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשׂה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme á la ley.
English
King James Bible 1769
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
King James Bible 1611
Now therefore let vs make a couenant with our God, to put away all the wiues, & such as are borne of them, according to the counsell of my lord, and of those that tremble at the commandement of our God, and lee it be done according to the Law.
Green's Literal Translation 1993
And now let us cut a covenant with our God to put away all the women, and those born of them, according to the counsel of the Lord and of those who tremble at the command of our God. And let it be done according to the law.
Julia E. Smith Translation 1876
And now we will cut out a covenant to our God to bring forth all the wives, and those being born of them upon the counsel of my lord, and of those trembling at the command of our God; and according to the law it shall be done.
Young's Literal Translation 1862
and now, let us make a covenant with our God, to cause all the women to go out, and that which is born of them, by the counsel of the Lord, and of those trembling at the command of our God, and according to law it is done;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
Bishops Bible 1568
For nowe we will make a couenaunt with our God, and put away all the wiues and such as are borne of them, according to the counsel of the Lorde: and we wil be in the feare of the commaundementes of our God, that we may do according to the lawe
Geneva Bible 1560/1599
Now therfore let vs make a couenant with our God, to put away all the wiues (and such as are borne of them) according to the counsell of the Lord, and of those that feare the commandements of our God, and let it be done according to the Lawe.
The Great Bible 1539
For now we wyll make a couenaunt with oure God, and put awaye all the wyues (and soch as are borne of them) accordinge to the councell of the Lord, and we wylbe in the feare of the commaundementes of oure God, that we maye do accordyng to the lawe.
Matthew's Bible 1537
therfore, let vs make a couenaunt nowe wyth our God, that we shall put away al the wyues (and suche as are borne of them) accordynge to the councel of the Lorde, and of them that feare the commaundement of oure God, that we maye do accordyng to the law.
Coverdale Bible 1535
therfore let vs make a couenaut now with oure God, that we shal put awaye all the wyues (and soch as are borne of them) acordynge to the councell of ye LORDE, and of them that feare the commaundement of oure God, yt we maye do acordynge to the lawe.
Wycliffe Bible 1382
smyte we boond of pees with `oure Lord God, and caste we awei alle `wyues aliens, and hem that ben borun of tho wyues, bi the wille of the Lord; and of hem that dreden the comaundement of oure God, `be it don bi the lawe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely