Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואעבר אל שׁער העין ואל ברכת המלך ואין מקום לבהמה לעבר תחתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pasé luego á la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasase la cabalgadura en que iba.
English
King James Bible 1769
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
King James Bible 1611
Then I went on to the gate of the fountaine, and to the kings poole: but there was no place for the beast that was vnder me, to passe.
Green's Literal Translation 1993
Then I passed on to the Fountain Gate, and to the King's Pool. But there was no place for the animal that was under me to pass.
Julia E. Smith Translation 1876
And I shall pass over to the gate of the fountain and pool of the king: and not a place for the beast under me to pass.
Young's Literal Translation 1862
And I pass over unto the gate of the fountain, and unto the pool of the king, and there is no place for the beast under me to pass over,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
Bishops Bible 1568
And I went ouer vnto the well port, and to the kinges conduite, and there was no roome for the beast that was vnder me to passe
Geneva Bible 1560/1599
Then I went foorth vnto the gate of the fountaine, and to the Kings fishpoole, and there was no rowme for the beast that was vnder me to passe.
The Great Bible 1539
And I went ouer vnto the wellporte, and to the kynges condyte, and there was no rowme for the beast that was vnder me, to passe.
Matthew's Bible 1537
And I went ouer vnto the welporte, and to the kynges conduyte, & there was no roume for my beaste, that it coulde go vnder me.
Coverdale Bible 1535
And I wente ouer vnto ye Well porte, & to the kynges condyte, & there was no rowme for my beest, yt it coulde go vnder me.
Wycliffe Bible 1382
And Y passid to the yate of the welle, and to the watir cundit of the kyng, and no place was to the hors, `on which Y sat `for to passe;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely