Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
English
King James Bible 1769
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
King James Bible 1611
Because it shut not vp the doores of my mothers wombe, nor hid sorrowe from mine eyes.
Green's Literal Translation 1993
For it did not shut up the doors of my mother's womb; nor did it hide toil from my eyes.
Julia E. Smith Translation 1876
Because it shut not up the doors of my belly; and shall it hide the labor of mine eyes?
Young's Literal Translation 1862
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
Bishops Bible 1568
Because it shut not vp the doores of my mothers wombe, nor hyd sorowe from myne eyes
Geneva Bible 1560/1599
Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
The Great Bible 1539
because it shut not vp the wombe that bare me. For then shulde these sorowes haue bene hyd from myne eyes.
Matthew's Bible 1537
because it shut not vp the wombe that bare me, ner hyd these sorowes from myne eyes.
Coverdale Bible 1535
because it shut not vp the wombe that bare me, ner hyd these sorowes fro myne eyes.
Wycliffe Bible 1382
For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely