Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
Spanish
Reina Valera 1909
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
English
King James Bible 1769
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
King James Bible 1611
Or as an hidden vntimely birth, I had not bene; as infants which neuer saw light.
Green's Literal Translation 1993
or as a hidden miscarriage, I would not have been, like infants who never saw light.
Julia E. Smith Translation 1876
Or as a hidden abortion I shall not be; as children they saw not light.
Young's Literal Translation 1862
(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Bishops Bible 1568
Or why was not I hyd, as a thing borne out of tune, either as young children which neuer sawe the light
Geneva Bible 1560/1599
Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
The Great Bible 1539
Or why was I not hyd, as a thynge borne out of tyme, ether as yonge chyldren, which neuer sawe the light?
Matthew's Bible 1537
O that I vtterlye had no beynge, or were as a thynge borne out of tyme (that is put asyde) ether as yonge chyldren, which neuer sawe the light.
Coverdale Bible 1535
O that I vtterly had no beynge, or were as a thige borne out of tyme (that is put asyde) ether as yonge children, which neuer sawe the light.
Wycliffe Bible 1382
ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely