Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
English
King James Bible 1769
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
King James Bible 1611
My brethren haue delt deceitfully as a brooke, & as the streame of brookes they passe away,
Green's Literal Translation 1993
My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
Julia E. Smith Translation 1876
My brethren dealt faithlessly as a torrent; as a channel of torrents they shall pass away;
Young's Literal Translation 1862
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Bishops Bible 1568
Myne owne brethren passe ouer by me as the water brooke, & as the ouerflowing of waters, whiche do hastly go away
Geneva Bible 1560/1599
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
The Great Bible 1539
Myne awne brethren passe ouer by me as the water brooke, and as the ryuer of water, do hastely go awaye.
Matthew's Bible 1537
Myne owne brethren passeouer by me as the water broke, that hastelye runneth thorow the valleyes.
Coverdale Bible 1535
Myne owne brethren passe ouer by me as the waterbroke, that hastely runneth thorow ye valleys.
Wycliffe Bible 1382
My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely