Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עשׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
English
King James Bible 1769
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
King James Bible 1611
And hee, as a rotten thing consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Green's Literal Translation 1993
And he wears out like a rotten thing, like a garment which a moth eats.
Julia E. Smith Translation 1876
And he as rottenness will fall away; as a garment the moth ate it.
Young's Literal Translation 1862
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Bishops Bible 1568
And I as a rotten thing do consume away, as a garment that is moth eaten
Geneva Bible 1560/1599
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
The Great Bible 1539
where as I (notwithstandynge) must consume lyke as a foule carion, & as a cloth that is motheaten.
Matthew's Bible 1537
were as I (notwithstandynge) must consume lyke as a foule carion, and as a cloth that is moth aten.
Coverdale Bible 1535
where as I (notwithstondinge) must consume like as a foule carion, and as a cloth that is moth eaten.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely