Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
English
King James Bible 1769
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
King James Bible 1611
O earth couer not thou my blood, and let my cry haue no place.
Green's Literal Translation 1993
O earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
Julia E. Smith Translation 1876
O earth, thou wilt not cover my blood; and shall there not be place for my cry?
Young's Literal Translation 1862
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Bishops Bible 1568
O earth couer not thou my blood, and let my crying finde no roome
Geneva Bible 1560/1599
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
The Great Bible 1539
O earth couer not thou my bloude, and let my cryenge fynde no rowme.
Matthew's Bible 1537
O earth, couer not my bloud, and let my cryenge fynde no rowme.
Coverdale Bible 1535
O earth, couer not my bloude, and let my crienge fynde no rowme.
Wycliffe Bible 1382
And yit he spak, and, lo! anothir entride, and seide, While thi sones and douytris eeten, and drunken wiyn in the hows of her firste gendrid brothir,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely