Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
English
King James Bible 1769
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
King James Bible 1611
My friends scorne me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Green's Literal Translation 1993
My scorners are my friends; my eye pours out tears to God.
Julia E. Smith Translation 1876
My friends mocking me: to God mine eye wept.
Young's Literal Translation 1862
My interpreter `is' my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
Bishops Bible 1568
My friendes geue me many wordes to scorne, and myne eye powreth out teares vnto God
Geneva Bible 1560/1599
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
The Great Bible 1539
My frendes geue me many wordes, to scorne, and myne eye poureth out teares vnto God.
Matthew's Bible 1537
My frendes laugh me to scorne, but myne eye poureth out teares vnto God.
Coverdale Bible 1535
My frendes laugh me to scorne, but myne eye poureth out teares vnto God.
Wycliffe Bible 1382
Thanne Joob roos, and to-rente hise clothis, and `with pollid heed he felde doun on the erthe, and worschipide God,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely