Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים׃
Spanish
Reina Valera 1909
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
English
King James Bible 1769
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
King James Bible 1611
My breath is corrupt, my dayes are extinct, the graues are ready for me.
Green's Literal Translation 1993
My spirit is broken; my days are extinct; graves are for me.
Julia E. Smith Translation 1876
My spirit being destroyed my days were extinct; the graves are for me.
Young's Literal Translation 1862
My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves `are' for me.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Bishops Bible 1568
My breath is corrupt, my dayes are shortened, I am harde at deathes doore
Geneva Bible 1560/1599
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
The Great Bible 1539
My breth stincketh, my dayes are shortened. I am harde at deathes dore.
Matthew's Bible 1537
My breth fayleth, my dayes are shortened. I am harde at deathes dore.
Coverdale Bible 1535
My breth fayleth, my dayes are shortened, I am harde at deathes dore.
Wycliffe Bible 1382
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely