Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותכה מכעשׂ עיני ויצרי כצל כלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
English
King James Bible 1769
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
King James Bible 1611
Mine eye also is dimme by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Green's Literal Translation 1993
And my eye is dim from grief; and all my members are like a shadow.
Julia E. Smith Translation 1876
And mine eye shall be weak from vexation, and my thoughts as a shadow all of them.
Young's Literal Translation 1862
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shade.
Bishops Bible 1568
Myne eye is dimme for very heauinesse, and all my strength is lyke a shadowe
Geneva Bible 1560/1599
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
The Great Bible 1539
Myne eye is dymme, for very heuynesse, & all my strength is become like a shadow.
Matthew's Bible 1537
My countenaunce is heuy for very anger & the membres of my body are become lyke a shadowe.
Coverdale Bible 1535
My countenaunce is heuy for very anger, & the membres of my body are become like a shadowe.
Wycliffe Bible 1382
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely