Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רוחי זרה לאשׁתי וחנתי לבני בטני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
English
King James Bible 1769
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
King James Bible 1611
My breath is strange to my wife, though I entreated for the childrens sake of mine owne body.
Green's Literal Translation 1993
My breath is strange to my wife, and I must beg to the sons of my mother's womb.
Julia E. Smith Translation 1876
My spirit was loathsome to my wife, and I entreated to the sons of my belly.
Young's Literal Translation 1862
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my `mother's' womb.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of my own body.
Bishops Bible 1568
Myne owne wyfe might not abyde my breath, though I prayed her for the children sake of myne owne body
Geneva Bible 1560/1599
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
The Great Bible 1539
Myne awne wyfe myght not abyde my breth, I was fayne to speake fayre for the chyldren of myne awne body.
Matthew's Bible 1537
Myne owne wyfe may not abide my breth, I am faynt to speake fayre vnto the childeen of myne owne body.
Coverdale Bible 1535
Myne owne wyfe maye not abyde my breth, I am fayne to speake fayre vnto the children of myne owne body.
Wycliffe Bible 1382
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely