Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וזה ימות בנפשׁ מרה ולא אכל בטובה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
English
King James Bible 1769
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
King James Bible 1611
And another dieth in the bitternesse of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Green's Literal Translation 1993
And another dies with bitter soul, and never eats with pleasure;
Julia E. Smith Translation 1876
And this will die in the soul of bitterness, and will not eat in good.
Young's Literal Translation 1862
And this `one' dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Bishops Bible 1568
Another dyeth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure
Geneva Bible 1560/1599
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
The Great Bible 1539
Another dyeth in sorowe and heuinesse, and neuer had good dayes.
Matthew's Bible 1537
An other dyeth in sorowe and heauynesse, and neuer had good dayes.
Coverdale Bible 1535
Another dyeth in sorowe and heuynesse, and neuer had good daies.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely