Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא מים עיף תשׁקה ומרעב תמנע לחם׃
Spanish
Reina Valera 1909
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
English
King James Bible 1769
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
King James Bible 1611
Thou hast not giuen water to the wearie to drinke, and thou hast withholden bread from the hungry.
Green's Literal Translation 1993
You have not given water to the faint to drink, and you withheld food from the hungry.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wilt not give to the weary one water to drink, and from the hungry one thou wilt withhold bread.
Young's Literal Translation 1862
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
Bishops Bible 1568
To such as were weery, hast thou geuen no water to drinke, & hast withdrawen bread from the hungrie
Geneva Bible 1560/1599
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
The Great Bible 1539
To soche as were weery hast thou geuen no water to drincke, & hast withdrawen bred from the hungrye:
Matthew's Bible 1537
To suche as were wery, hast thou geuen no water to drincke, thou hast withdrawen bread from the hungry.
Coverdale Bible 1535
To soch as were weery, hast thou geue no water to drynke, thou hast withdrawe bred fro the hungrie:
Wycliffe Bible 1382
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely