Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הארח עולם תשׁמר אשׁר דרכו מתי און׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
English
King James Bible 1769
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
King James Bible 1611
Hast thou marked the olde way which wicked men haue troden?
Green's Literal Translation 1993
Do you keep to the old way which evil men have trod?
Julia E. Smith Translation 1876
Wilt thou watch the path of old which men of iniquity trod?
Young's Literal Translation 1862
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Bishops Bible 1568
Hast thou marked the way of the world, wherin wicked men haue walked
Geneva Bible 1560/1599
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
The Great Bible 1539
Dost not thou kepe the olde waye, that vayne men haue gone?
Matthew's Bible 1537
Well thou wilt kepe the olde waye, that all wicked men haue gone:
Coverdale Bible 1535
Well, thou wilt kepe the olde waye, yt all wicked me haue gone:
Wycliffe Bible 1382
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely