Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשׁער עזרתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
English
King James Bible 1769
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
King James Bible 1611
If I haue lift vp my hand against the fatherlesse, when I saw my helpe in the gate:
Green's Literal Translation 1993
if I have lifted up my hand against the orphan, when I watched over my help in the gate;
Julia E. Smith Translation 1876
If I lifted up my hand against the orphan when I shall see, my help in the gate:
Young's Literal Translation 1862
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in `him' the gate of my court,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Bishops Bible 1568
If I haue lift vp mine hand against the fatherlesse, when I sawe that I might helpe him in the gate
Geneva Bible 1560/1599
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
The Great Bible 1539
Dyd I euer lyfte vp my hande to hurte the fatherlesse? yee, in the gate where I sawe my selfe to be in auctorite:
Matthew's Bible 1537
Dyd I euer lyfce vp my hande to hurte the fatherlesse? yea in the gate where I sawe my selfe to be in auctoryte:
Coverdale Bible 1535
Dyd I euer lyft vp my honde to hurte the fatherlesse? Yee in the gate where I sawe my self to be in auctorite:
Wycliffe Bible 1382
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely