Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Spanish
Reina Valera 1909
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
English
King James Bible 1769
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
King James Bible 1611
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doores to the trauailer.
Green's Literal Translation 1993
the stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler;
Julia E. Smith Translation 1876
The stranger shall not lodge without: I shall open my doors to the traveler.
Young's Literal Translation 1862
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
Bishops Bible 1568
The straunger dyd not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him that went by the way
Geneva Bible 1560/1599
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
The Great Bible 1539
I haue not suffred a straunger to lye without, but I opened my dores vnto him, that went by the waye.
Matthew's Bible 1537
I haue not suffred a straunger to lye withoute, but opened my dores vnto him.
Coverdale Bible 1535
I haue not suffred a straunger to lye wt out, but opened my dores vnto him.
Wycliffe Bible 1382
my dore was opyn to a weiegoere;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely