Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רגע ימתו וחצות לילה יגעשׁו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Spanish
Reina Valera 1909
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
English
King James Bible 1769
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
King James Bible 1611
In a moment shall they die, and the people shalbe troubled at midnight, and passe away: and the mighty shall be taken away without hand.
Green's Literal Translation 1993
In a moment they die, and a people are shaken at midnight; yea, they pass away, and the mighty will be taken without a hand.
Julia E. Smith Translation 1876
In a moment shall they die, and the middle of the night shall the people be moved and pass away: and the mighty shall be removed with not a hand.
Young's Literal Translation 1862
`In' a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Bishops Bible 1568
In the twinckling of an eye shall they dye, and at midnight when the people and the tirantes rage, then shall they perishe, & be taken away without handes
Geneva Bible 1560/1599
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
The Great Bible 1539
In the twyncklinge of an eye shall they dye: and at mydnight, when the people and the tyrauntes rage, then shall they perish, and be taken awaye without handes.
Matthew's Bible 1537
In the twynckelynge of an eye shal they be slayne: and at midnight, when the people and the tyrauntes rage, then shall they peryshe, and be taken awaye withoute handes.
Coverdale Bible 1535
In the twincklinge off an eye shall they be slayne: and at mydnight, when the people & the tyrauntes rage, then shal they perish, ad be taken awaye with out hondes.
Wycliffe Bible 1382
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely