Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Spanish
Reina Valera 1909
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
English
King James Bible 1769
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
King James Bible 1611
That which I see not, teach thou me; If I haue done iniquitie, I will doe no more.
Green's Literal Translation 1993
Besides what I see, You teach me; if I have done iniquity, I will not do it again.
Julia E. Smith Translation 1876
Besides I shall see thou wilt teach it to me: if I did iniquity, I will not add.
Young's Literal Translation 1862
Besides `that which' I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Bishops Bible 1568
If I haue gone amisse, enfourme thou me: If I haue done wrong, I wyll leaue of
Geneva Bible 1560/1599
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
The Great Bible 1539
If I haue gone a mysse, enfourme thou me: yf I haue done wronge, I will leaue of.
Matthew's Bible 1537
If I haue gone a mysse, enfourme me: yf I haue done wronge, I wyl leaue of.
Coverdale Bible 1535
Yf I haue gone amysse, enfourme me: yf I haue done wronge, I wil leaue of.
Wycliffe Bible 1382
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely